مقایسه آوایی زبان فارسی (گویش تهرانی) و زبان انگلیسی (گویش آمریکایی) با درنظر گرفتن موارد اختلاف

پایان نامه
چکیده

رساله حاضر به بررسی مقابله ای دو زبان انگلیسی (گویش آمریکایی) و فارسی (گویش تهرانی) از نقطه نظر آوایی پرداخته است . در این بررسی ابتدا توصیف هر دو زبان بطور جداگانه صورت گرفته، آنگاه موارد تشابه و اختلافات آنها ذکر گردیده است . با توجه به مشخصات معتبر و غیرمعتبر واکه ها و همخوانها در دو زبان ملاحظه می شود که اشکال فارسی زبان در سطوح فونولوژیک ، فونتیک و فونتیک توزیعی متمایز است . اشکالات فونولوژیکی برخلاف اشکالات فونتیکی که فقط سبب بروز لهجه خاصی می شوند، اشکالاتی هستند که به امر تفهیم و تفاهم لطمه می زننند. این اشکالات در مورد مقایسه واکه های فارسی و انگلیسی بدین قرارند: واکه های / /، / / و / / در زبان انگلیسی وجود دارند که معمولا فارسی زبان آنها را /a/ یا /ae/ تلفظ می کند. دیرش واکه ها (duration) در زبان انگلیسی عامل فونولوژیک و در فارسی عامل فونتیک است . درجه بازی و بستگی در هر دو زبان جزء مشخصات معتبر افتراقی هستند. با این تفاوت که در زبان انگلیسی قائل به پنج درجه بازی و بستگی هستیم و در زبان فارسی قائل به سه درجه . دیفتونگها فقط در انگلیسی وجود دارند و فارسی زبان در تولید آنها دچار اشکال می شود و در نتیجه تمایز معنایی بوجود می آید. اشکالات فونولوژیکی در مقایسه همخوانهای فارسی و انگلیسی بدین قرار می باشند: بسیاری از همخوانهای بستی سایشی انگلیسی غیر از /j/ و /c/ در زبان فارسی وجود ندارد، لذا فارسی زبان آنها را با معادل بستی یا سایشی شان تعویض می کند، و یا خوشه دو همخوانی را بوسیله واکه ای می شکند و این امر سبب بوجود آمدن تمایزات فونتیک و فونولوژیک هر دو خواهد شد. همخوانهای سایشی /a/ و / / در زبان فارسی وجود ندارد و فارسی زبان معمولا بجای همخوان سایشی بستواج یا سایواج معادل آنرا بکار می برد و این امر نیز موجب بروز اختلافات فونتیک و فونولوژیک خواهد شد. عدم رعایت قواعد واج آوایی واکه ای در زبان انگلیسی از سوی فارسی زبانان سبب بوجود آمدن تمایزات فونتیک و فونولوژیک می شود. در مورد خوشه های همخوانی ساختمان هجاهای cv یا cvcc برای فارسی زبان تولید اشکال نمی کند ولی در مورد ساختمان هجاهای بزرگتر از cvcc فارسی زبان برش هجایی را در محلی غیر از آنچه که باید قرار می دهد و این امر تولید اشکالات فونتیک و فونولوژیک می کند. در مقایسه خصوصیات زبر زنجیری نوای گفتار در دوزبان انگلیسی و فارسی مشاهده می شود که جزء اصلی سازنده تکیه در این دو زبان زیر و بمی است . واحد تکیه بر در فارسی هجا و در انگلیسی تک واژه است . در انگلیسی تکیه نقش تقابل دهندگی، نحوی و عاطفی دارد. در زبان فارسی تکیه در مورد شمار معدودی از کلمات می تواند نقش تمایزدهندگی برعهده داشته باشد. تکیه در این زبان نقش صرفی نیز برعهده دارد. گواینکه نقش عاطفی برعهده آهنگ صداست ولی تغییر جای تکیه اکثرا" با تغییر آهنگ همراه است و نقش عاطفی نیز برعهده دارد. در هر دوزبان گروه واژه هایی که تشکیل یک گروه معنایی می دهند و زیر یک منحنی زیر و بمی قرار می گیرند واحد آهنگین می باشند.

منابع مشابه

بررسی و تحلیل نظام آوایی گویش سرکویر در مقایسه با زبان پهلوی

زبان فارسی در دورۀ اسلامی به گویش­های متعدد انشعاب یافته است. بسیاری از واژه­های این گویش­های متنوع طی گذشت سده­ها دستخوش تحولات آوایی و واجی گردیده است. با نگاه دقیق به ساختمان زبان و قواعد دستوری گویش­های پراکندۀ ایرانی، می­توان به پیوند میان این گویش­ها با زبان­های دوره باستانی دست یافت. گویش رایج در منطقۀ سرکویر، به لحاظ زبانی و واژگانی دارای ویژگی­های برجسته­ای است که نویسندگان را بر آن دا...

متن کامل

فرایندهای واجی همخوانی در واژه‌های مشترک بین زبان فارسی معیار و زبان هورامی (گویش هورامان تخت)

هدف از نگارش این مقاله، بررسی و توصیف فرایندهای واجی همخوانی در واژه­ های مشترک بین زبان فارسی معیار و زبان هورامی (گویش هورامان تخت)، یکی از زبان­ های ایرانی نو شاخۀ شمال غربی، است. برای گردآوری و ثبت داده ­ها، از ده گویشور بومی بی­سواد و با­سواد از زن و مرد در سنین بین 30 تا 80 سال در حدود 5 ساعت بهره گرفته شده است. از شمّ زبانی یکی از نگارندگان که گویشور بومی این گویش است و همچنین منابع مکتوب...

متن کامل

دگرگونی گویش خلجی در برخورد با فارسی تهرانی

گویش خلجی از گویش­های کهن ترکی در ایران به­شمار می­رود. این گویش، به­علت قرار داشتن جغرافیای تکلم آن در قلب مناطق فارسی­زبان، با دیگر گویش­های ترکی تبادلی نداشته­است. گویش خلجی تغییرات زبانی بسیارگسترده­ای را در اثر همزیستی و مراودات اجتماعی با فارسی معیار پذیرفته­است. هدف این مطالعه بررسی عوامل دخیل در این اثرپذیری در گویش خلجی مهاجران ساکن تهران است. در این پژوهش، تغییرات واژگان و طرز گفتار م...

متن کامل

بررسی مقابله‌ای کلمات اندازه گیری زبان فارسی با زبان کردی (گویش سورانی و کردی کلهری) با رویکرد آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان

اهمیت و جایگاه زبان­شناسی مقابله‌ای در بررسی تفاوت‌ها و شباهت‌ها میان دو یا بیشتر از دو زبان، به­ویژه مقایسۀ زبان فارسی با زبان­های دیگر،  نیازمند برنامه­ریزی و انجام تحقیقات بیشتری است. امروزه، در این زمینه، کارهای زیادی در حوزه­های مختلفِ:  دستور، آواشناسی، گفتمان، واژگان و حتی بررسی مقابله­ای دو متن از دو زبان، به انجام رسیده­است. درپژوهش حاضر که در زمینۀ واژگان است سعی شده اسم­های اندازه­گیر...

متن کامل

مقایسه ی ویژگی های آوایی و صرفی گویش بستکی و گویش بندرخمیر

بندرخمیر شهری کرانه ای و بستک، شهری پس کرانه ای در استان هرمزگان است. گویش مردم بندرخمیر زیر گویشی از بندری و گویش بستکی، زیر مجموعه ای از دری لارستانی محسوب می شود. در د ور ه ی اقتدار حاکمان و خوانین بستک، بندرخمیر زیر نظر حاکمان این شهر اداره می شد ه است؛ همچنین ورود سادات قتالی از منطقه ی گوده وارِ بستک به عنوان مبلغ و مشایخ طریقت به این شهر، بر زبان و گویش این منطقه نیز بی تأثیر نبود ها...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023